Альф и Симпсоны, щеголяющие знанием украинской эстрады. Возвращение украинского дубляжа в кинотеатры. Появление украинских субтитров на Netflix. Уже догадались, о чём речь?
Эти вехи локализации медиаконтента охватывают лишь некоторые аспекты аудиовизуального перевода (АВП), в который мы приглашаем вас погрузиться на UTICamp-2021.
В программе целого тематического дня вас ждет знакомство с отобранной актуальной информацией в области основных видов АВП:
- Закадровое озвучивание и дубляж: от сценария к студии;
- Субтитры: взаимосвязь лингвистических и технических требований, а также основы работы со специализированным ПО и облачными сервисами;
- Цифровая доступность: аудиодескрипция, типы прямого (живого) субтитрирования, перевод на жестовый язык, субтитры для глухих и слабослышащих, подготовка текста с учетом правил простого и ясного языков.
Кроме того, мы обговорим и другие современные сферы деятельности аудиовизуальных переводчиков, методику преподавания АВП в условиях меняющегося рынка и насущный вопросы дальнейшего развития инклюзивной культуры.