Альф і Сімпсони, які хизуються знанням української естради. Повернення українського дубляжу до кінотеатрів. Поява українських субтитрів на Netflix. Уже здогадалися, про що мова?
Ці віхи локалізації медіаконтенту в нашій країні охоплюють лише деякі аспекти аудіовізуального перекладу (АВП), у який ми запрошуємо вас поринути на UTICamp-2021.
У програмі цілого тематичного дня на вас чекає знайомство з відбірною актуальною інформацією в галузі основних видів АВП:
- Закадрове озвучення й дубляж: від сценарію до студії;
- Субтитри: взаємозв’язок лінгвістичних і технічних вимог, а також основи роботи зі спеціалізованим ПЗ та хмарними сервісами;
- Цифрова доступність: аудіодескрипція, типи живого субтитрування, переклад жестовою мовою, субтитри для глухих і слабочуючих, підготовка тексту з урахуванням правил ясної мови.
Крім того, ми обговоримо й інші сучасні сфери діяльності аудіовізуальних перекладачів, методику викладання АВП в умовах мінливого ринку та насущні питання подальшого розвитку інклюзивної культури.