Уникальное мероприятие отрасли
локализации под открытым небом

Приглашаем смотреть полные видеозаписи UTICamp-2021!

12.08.2021

Дорогие участники и докладчики UTICamp-2021!

Мы благодарим вас за участие в конференции, как на месте, так и удаленно, за ваши доклады, участие в нетворкингах и поддержку - благодаря всему этому состоялся долгожданный UTICamp-2021! Конференция завершилась, но воспоминания еще свежи в наших сердцах. У нас отличная новость - теперь вы можете подкрепить свои воспоминания видеозаписями с конференции, доступными в плейлистах по каждой секции на нашем канале Youtube.

Список и краткое описание плейлистов:
• В секции «Искусство перевода» мы обсуждали следующие темы: как стремиться к более высокому профессиональному уровню, как наставничество может помочь тем, кто начинает карьеру переводчика, как расширить свой охват в социальных сетях и создать эффективную стратегию в LinkedIn для привлечения клиентов, машинный перевод в транскреации и многие другие интересные темы, доступные по ссылке;

• В секции «Бизнес и технологии» были представлены такие темы, как: как справиться с изменениями, выход за рамки локализационной среды, использование кризиса для стимулирования операционных изменений, почему у каждого должно быть собственное резюме неудач и почему «быть любезным» может быть чрезвычайно эффективной бизнес-стратегией, как сделать отрасль локализации более экологически ответственной и т. д. Хотите узнать больше - переходите по ссылке;

• В секции «Искусство аудиовизуального перевода» мы говорили о потоковых платформах, будущих тенденциях в области AВП, доступности медиа и исследованиях в этой области и не только. Больше полезных тем по ссылке;

• Секция Искусство Локализации была очень насыщенной с множеством практических тем, таких как: перевод настольных игр, профессиональная и любительская локализация видео игр, пол персонажей в видеоиграх, локализация приложений и другие интересные темы, доступные здесь;

• Секция Искусство устного перевода содержала такие вдохновляющие темы, как: диверсификация для лингвистов, советы бывшего опытного переводчика ООН, важность AIIC для украинских переводчиков, перевод для клинических исследований, перевод на жестовый язык в 21-ом веке и многое другое. Заинтересовались? Узнайте больше здесь.

Мы приглашаем вас смотреть видео, вспоминать чудесное время конференции, получать полезную информацию и оставаться с нами!