Уникальное мероприятие отрасли
локализации под открытым небом

Видео

UTICamp-2021 video 04.12.2021

UTICamp-2021 был по-настоящему ярким: великолепные презентации, вдохновляющие новые встречи, теплые беседы с любимыми друзьями, музыкальные концерты и веселые развлечения. Смотрите самые интересные моменты конференции и погрузитесь в его уникальную и незабываемую атмосферу. Ранняя регистрация на наши следующие мероприятия  тут.

Why Being “Nice” Can Be An Extremely Effective Business Strategy by Andrew Hickson. 03.12.2021

Guidelines on how this strategy can help achieve greater visibility in a crowded market place and drive revenue streams + examples of positive & fair business practices. 

Leading Remote, Geographically Dispersed Pm Teams By Iwona Bak. 02.12.2021

The speaker’s expertise on how to prepare and set up the processes to enable successful cooperation and continuity of the business.

Green To Gold: How Can We Make The Localisation Industry More Sustainable? By Sabina Jasinska. 01.12.2021

Sabina shares the results of a global cross-company initiative to create a Localisation Sustainability Manifesto and invites to become social and regenerative entrepreneurs.

Three Pillars Of Fair Translation Pricing by Leonid Glazychev and Fedor Bezrukov. 29.11.2021

Primary principles for the foundation of a fair marketplace, including clear and universal understanding of costs and associated risks, a cost- and effort-centered, transparent rate structure, and service level agreements (SLAs).

Keynote presentation by Konstantin Dranch 29.11.2021

COVID, AI, and being irresistible 

Why Do We Lose Vitality And Motivation. Emotional And Physical Burnout by Elena Glazycheva. 28.11.2021

The causes and effective techniques of coping with burnout. 

Готовимся к апокалипсису: создание и глобализация контента. Леонид Глазычев и Фёдор Безруков 12.03.2021

После обсуждения апокалиптического сценария мы хотели бы представить и положительную сторону вещей и поговорить о том, что компании и индивидуалы могут сделать, чтобы миновать тропинку судного дня и двинуться прямиком в светлое будущее. Мы обсудим сценарии диверсификации и степень близости между традиционным переводом/локализацией и соседними областями, такими, как создание контента, видео и электронных курсов, локализация игр и мультимедиа, дизайн и верстка, и пр.

Дубляж как вызов профессии переводчика. Ирина Туловская 12.03.2021

Некоторые утверждают, что дубляж — зло. А для нас это путь вдохновения, который начался в 2005 году, это наша миссия, благодаря которой произошла «нежная» украинизация нашей страны, а достояние мирового кинематографа стало неотъемлемой частью нашей культуры. Перевод для дубляжа — отдельная, неимоверно интересная сфера с собственными правилами, вызовами и уникальными особенностями.

Назад, к лучшему: маркетинговые рекомендации для посткоронавирусного мира. Сабина Ясинская 12.03.2021

COVID-19 все еще влияет на нашу жизнь, но многие компании малого и среднего бизнеса чувствуют себя сейчас особенно уязвимыми. Несмотря на сложности, 2020 год принес и положительные изменения, касающиеся онлайнового бизнеса и цифрового маркетинга. Присоединяйтесь ко мне, чтобы узнать, как цифровизация может положительно повлиять на узнаваемость вашего бренда и рост бизнеса.