Следите за анонсами в мероприятии на FacebookПРИСОЕДИНИТЬСЯ
UTIC-2016: 10—12 июня 2016 г., Днепропетровская область
uk en

UTIC-2013. Дискуссия о системе образования «Как готовить готовые кадры»

Участники: Татьяна Струк, директор бюро Лингвистический Центр, старший преподаватель Национального университета «Острожская Академия»; Александр Бондаренко, руководитель бюро переводов Translatel; Павел Палажченко, переводчик Горбачева и Шеварднадзе, дипломат, писатель

 Все знают о том, что между выпускниками лингвистических вузов и профессиональными письменными переводчиками лежит пропасть многолетнего самообучения. Поэтому после окончания обучения так тяжело сразу найти работу, а бюро переводов сложно найти переводчиков, которые бы подходили под их требования. Но чему конкретно не учат в вузе, каких навыков и знаний не хватает в образовательной программе? И как бюро переводов могут заполнить эти лакуны? Татьяна Струк и Александр Бондаренко, руководители бюро переводов и одновременно преподаватели украинских вузов, поделятся своими рецептами, а Павел Палажченко резюмирует предложения в перспективе развития профессии. 
 
Основной язык обсуждения: украинский