Следите за анонсами в мероприятии на FacebookПРИСОЕДИНИТЬСЯ
UTIC-2016: 10—12 июня 2016 г., Днепропетровская область
uk en

Подготовка переводчиков для работы в международных организациях

Анна Иванченко, переводчик-фрилансер

Pынок устных переводов в Страсбурге для специалистов с русским языком как родным невелик. Однако русский является дополнительным рабочим языком в Совете Европы и используется при рассмотрении соответствующих дел в Суде по правам человека. Обязательным является владение английским и французским языками (одним из них на уровне В, чтобы обеспечивать ретур), дополнительные языки — плюс. В случае выступления на украинском языке выступающая сторона обеспечивает своего переводчика, который переводит с украинского на английский или французский. Отбор происходит в три этапа — подача заявки, переводческий экзамен, собеседование с отделом переводов. Используемые виды переводов — синхронный в кабине и «ооновский» последовательный (устный перевод фрагментов выступления по 5-7 минут требуется все реже).