Следите за анонсами в мероприятии на FacebookПРИСОЕДИНИТЬСЯ
UTIC-2016: 10—12 июня 2016 г., Днепропетровская область
uk en

Видео

UTIC-2014. Автоматизация перевода в технологических проектах ЕС

Докладчик: Киммо Росси (Kimmo Rossi)

За последние пять лет в развитие технологических программ ЕС в области языковых технологий было вложено 150 млн евро. Цель заключается в том, чтобы создать единый онлайн-рынок без языковых барьеров и облегчить коммуникацию, совместную работу и автоматический анализ информации, преодолевая языковые барьеры. Поддерживаемые технологии, в основном, не зависят от языка.

Презентация представит новые технологии перевода, разработанные в проектах ЕС (например, машинный перевод, автоматизированный перевод, локализация веб-сайтов, поддержка терминологии), и укажет, как поставщики лингвистических услуг и переводчики могут содействовать этим проектам и использовать их возможности. 

UTIC-2014. Один в поле не воин. Особенности работы с крупными проектами.

Докладчик: Павел Дунаев

Цель доклада: рассмотреть особенности участия в крупных проектах с точки зрения переводчика-фрилансера

В ходе доклада будут рассмотрены следующие вопросы:

  • Большие проекты - откуда берутся и как развиваются
  • Плюсы и минусы для переводческой компании
  • Плюсы и минусы участия для фрилансера
  • Формирование команды
  • Естественный и противоестественный отбор участников
  • Карьера в рамках проекта

UTIC-2014. Переводчик и К°. Немного о многообразии

ДокладчикиВиталий ВоробьевЕлена Тарасова

 

Совместное выступление Елены Тарасовой и Виталия Воробьева затрагивает тему взаимодействия между переводчиками, агентствами переводов и конечными заказчиками. Рассматриваются задачи, которые в процессе работы выполняет каждая из сторон, а также ожидания, которые стороны предъявляют друг другу. Акцент делается на разнообразии форм и возможностей сотрудничества как для фрилансеров, так и для переводческих компаний. Понимание поливариантности сферы поможет облегчить взаимодействие между всеми участниками рынка и повысить уровень доверия друг другу и ответственности перед заказчиком.

Это видео можно посмотреть на русском и английском языках. 

 

UTIC-2014. Оптимизация для локализации: давайте скажем ДА!

Елена Рудешко, менеджер по работе с ключевыми клиентами компании ЭЛЕКС.
Стоимость, сроки и качество – вот три основных составляющих локализационных проектов. Они же и являются ключевыми требованиями новых заказчиков, равно как жизненно необходимы для успешной работы с существующими. Экономия затрат, сокращение сроков выхода на рынок и инновации – это единственный ответ на сегодня в стремительно меняющемся глобальном мире. Но что же реально компании, представляющие услуги в сфере локализации, могут предложить своим заказчикам? И как максимально можно соответствовать их запросам? Оптимизация – вот в чём заключается основной тренд и подход компании ЭЛЕКС к локализации программных продуктов. Доклад освещает опыт компании в локализации программного обеспечения, поиск и внедрение новых идей, достигнутые результаты и полученные преимущества с точки зрения как заказчика, так и исполнителя.

О докладчике.

Это видео можно посмотреть на русском и английском языках.

UTIC-2014. Спасение утопающих... Дискуссия о современном положении системы подготовки переводчиков.

Эксперты:


Александр Бондаренко 
Ану Карнеги-Браун(Anu Carnegie-Brown) 
Виталий Воробьев 
Ирина Алексеева 
Киммо Росси (Kimmo Rossi) 
Татьяна Струк 

Это видео можно посмотреть на русском и английском языках.

UTIC-2014. Автоматизация процессов бюро переводов. Опыт разработки собственной TMS в компании InText.

Докладчики:
Кирилл Бояркин, бизнес-аналитик в компании InText
Станислав Каленюк, генеральный директор компании InText

Это видео можно посмотреть на русском и английском языках.

UTIC-2014. Лингвистика специальных языков и стандартизация терминологии в научно-техническом переводе. Тарас Кияк

Тарас Кияк, доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедры теории и практики перевода с немецкого языка Института филологии КНУ им. Т. Г. Шевченко

Доклад доступен только на русском языке.

UTIC-2014. Вопросы сертификации и международных стандартов

Эксперты:
Александр Лик
Демид Тишин
Штефан Генц

Это видео можно посмотреть на русском и английском языках.

UTIC-2014. Координация тысяч переводчиков на одном проекте. Какие уроки в области управления и обеспечения качества преподносят краудсорсинговые проекты.

Антон Воронов, директор по инновациям, ABBYY Language Services, и Сергей Дмитришин, директор IT R&D компании Crowdin.

О докладчиках:
Антон Воронов
Сергей Дмитришин

Это видео можно посмотреть на русском и английском языках.

UTIC-2014. Тренировка для тренеров или как готовить преподавателей перевода.

Ирина Алексеева, Директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода, РГПУ им. А.И. Герцена; переводчик-фрилансер

Залог успеха подготовки переводчиков - в неуклонном соблюдении принципа "профессионалы обучают профессионалов". Преподавать перевод могут эффективно только профессиональные переводчики. При этом им необходимо выработать как стратегические, так и тактические маршруты обучения различных целевых групп.

О докладчике.

Это видео можно посмотреть на русском и английском языках.