Участвуйте в UTICamp-2020Зарегистрироваться
UTICamp-2019: 22—28 июля 2019 г., Днепропетровская область
uk en

Видео

Переводческий нетворкинг в Беларуси: как подружить конкурентов. UTICamp-2019

Докладчица: Юлия Тимошенко, переводчик-фрилансер

За два года в Беларуси появилось несколько форматов переводческих мероприятий: от совместных походов в кино на белорусском и иностранных языках до Белорусского форума переводчиков. Как появилась идея проведения встреч переводчиков? Зачем нужны региональные отраслевые мероприятия? Каких успехов удалось добиться? Юлия поделилась личным опытом организации таких мероприятий и рассказала о планах на будущее.

Язык доклада — русский

Синхронный перевод на английский язык — Анна Коломийцева, Анна Олейник

Изменения без потерь. UTICamp-2019

Докладчик: Пол Филкин, руководитель службы поддержки клиентов SDL

Чего мы можем ожидать в будущем? И, что более важно, по каким причинам происходят изменения? В эпоху интернета, когда контент важен как никогда прежде, нам необходимо создавать больше контента, переводить больше контента и предоставлять больше контента. Как управлять всеми этими процессами? Пол также рассказал об оптимизированном для человека подходе в эпоху автоматизации.

Язык доклада — английский

Синхронный перевод на русский язык — Кристина Елисеева, Светлана Брегман

Синхронный перевод на украинский язык — Ирина Скопина, Дмитрий Кушнир

Вернем человечность технологиям. UTICamp-2019

Докладчик: Киммо Росси, руководитель сектора исследований и инноваций (Европейская комиссия)

Искусственный интеллект, конфиденциальность, GDPR, авторское право, фейковые новости — такие темы стоят сегодня на повестке дня европейских законодателей и политиков. Работа, бизнес и образование быстро развиваются, индивидуальная креативность и новые навыки пользуются большим спросом. Из-за стремительных изменений возникают серьезные проблемы, связанные с традиционными инструментами, учреждениями и нормативными актами.

Что необходимо для успеха и какую роль играют языки и языковые навыки?

Язык доклада — английский.

Синхронный перевод на украинский язык — Ирина Скопина, Дмитрий Кушнир

Синхронный перевод на русский язык — Кристина Елисеева, Светлана Брегман

Эффективное взаимодействие производства и продаж: миф или реальность? UTICamp-2019

Докладчик: Дмитрий Павлов, основатель компании Transeller Consulting

В докладе Дмитрий объяснял сложные вещи доступным и понятным языком, где-то — с юмором, где-то — с иронией, приводил много практичных примеров и делился личным опытом. Из доклада вы узнаете, почему эффективное взаимодействие между производством и продажами является залогом органического роста компании, из-за чего возникает непонимание между сотрудниками двух отделов, что с этим делать и как с этим работать.

В омут с головой: как быть не ПРОСТО переводчиком. UTICamp-2019

Докладчик: Инга Михаэли, руководитель компании Wander Words

В течение последних десяти лет мы наблюдаем, как многие переводчики пытаются справиться с меняющейся ситуацией в отрасли и называют себя лингвистами, транскреаторами и всевозможными другими терминами. Да, похоже, что мышление многих из нас несколько изменилось.

Что же ждет отрасль в ближайшие двадцать лет? Где мы окажемся? Будем ли мы по-прежнему нужны в эпоху социальных сетей и маркетинга через лидеров мнений, когда многие наши клиенты — миллениалы, которым нужны профессионалы с полным комплектом технологий? И к чему мы придем?

Инга подробно рассмотрела «неуязвимость» и рассказала, что сейчас самое время перестать мыслить «вне рамок» и понять, что никаких рамок нет, а фрилансерам, работающим на вольных хлебах, пора вспомнить о вольностях.

Язык доклада — английский.

Синхронный перевод на русский — Анна Олейник, Александра Комарова

Устный перевод в регионах и профессиональные стандарты. UTICamp-2019

Докладчики: Александра Комарова, Анна Коломийцева

Устные переводчики нашей страны работают весьма изолированно. В профессиональной среде нет единых стандартов, нет налаженного обмена лучшими практиками. Кроме того, те, кто называется конференц-переводчиками, нередко работают в условиях, которые значительно снижают качество перевода. Это происходит как от незнания стандартов профессии, так и от разобщенности.

Мы убеждены: можно создать профессиональную среду, где мы будем конкурировать цивилизованно и при этом поддерживать друг друга. Для сравнения возьмем стандарты Международной ассоциации конференц-переводчиков (AIIC).

Язык доклада — русский. Синхронный перевод на английский язык — Кристина Елисеева, Анжелика Кузнецова (г. Одесса)

Творческий вызов. Часть 1: для переводчиков. UTICamp-2019

Докладчик: Найджел Сейч, основатель, владелец и генеральный директор Interlex Language Services

Я креативный переводчик. Вы, возможно, переводите технические, медицинские, юридические или научные тексты. Поэтому мы сильно отличаемся. Или нет? Моя презентация посвящена не вашим переводам, а творческому подходу к работе независимо от специализации. Как посмотреть на вещи с другого ракурса, как увидеть в другом свете своих клиентов или бюро переводов, с которыми вы работаете.

Презентация основана на моем личном опыте «по обе стороны изгороди» — как переводчика и как владельца переводческой компании. В субботу я попытаюсь убедить LSP и агентства вот в чем: мы нужны друг другу, поэтому давайте не превращать изгородь в стену.

Язык доклада — английский.

Синхронный перевод на русский язык: Александра Комарова, Анна Олейник

Синхронный перевод на украинский язык: Ирина Скопира, Арина Лепетюх

Татьяна и Анастасия Струк приглашают на UTICamp-2019

Татьяна и Анастасия Струк приглашают всех на UTICamp-2019. Благодарим за волшебное видео! В нем Татьяна и Анастасия поделились секретными составляющими, которые делают UTICamp-2019 уникальным событием. Это легкость, природа, магия и счастье. Счастье быть вместе!

До скорой встречи, друзья!

Регистрация: http://bit.ly/2HUBSxe

Предварительная программа: http://bit.ly/2LnFUAG

UTICamp и место его проведения — кемпинг-парк «Метеорит»

Мы подготовили для вас нечто совершенно особенное. Предлагаем вам немного отдохнуть и окунуться в волшебный мир природы. Именно таким мы видим UTICamp-2019 и место его проведения — кемпинг-парк «Метеорит». Спокойная река, зеленый лес, барбекю с друзьями. Волейбол, каяки, йога. Шахматы, настольные игры и отдых на пляже. В «Метеорит» можно также добраться по реке, и эта прогулка надолго зарядит вас энергией.

Такой могучий и широкий Днепр, тихая и уютная Самара. Живописные пейзажи, множество птиц и чудесная природа. Пишите, если вас заинтересует речная прогулка. Мы организуем трансфер по воде из г. Днепра до места проведения UTICamp-2019.

Екатерина Филатова приглашает на UTICamp-2019

Екатерина Филатова, член программного комитета UTICamp-2019, докладчица наших предыдущих мероприятий и просто хороший друг конференции, шлет всем привет прямо с катка и приглашает приехать этим летом на UTICamp-2019.

Не раздумывайте, присоединяйтесь!