Беріть участь в UTICamp-2020Зареєструватися
UTICamp-2019: 22—28 липня 2019 р., Дніпропетровська область
ru en

UTIC-2013. Як у «АКМ-Вест» за 2 години навчили 20 лінгвістів використовувати пам’ять перекладів і здали проект у той же день

Учасники: Josef Kubovsky, менеджер з розвитку в MemSource; Максим Берендяєв, директор з технології та якості в бюро перекладів «АКМ-Вест»; Денис Лазук, перекладач з компанії AG .translate

Виконання великих проектів у стислі терміни потребує оновлюваної в реальному часі пам'яті перекладів, інакше не вдасться забезпечити єдність термінології. Але набрати велику групу перекладачів із профільною спеціалізацією, які до того ж володіють необхідним CAT-інструментом, дуже складно. І практично нереально швидко навчити всіх користуватися програмою, не кажучи вже про те, щоб переконати їх придбати інструмент.
З такими проблемами компанія АКМ-Вест зіткнулася у 2012 році під час одного зі своїх проектів. Керівництво компанії прийняло рішення використовувати хмарний сервіс пам'яті перекладів MemSource, зручний у використанні та безкоштовний для перекладачів і редакторів. Усього за пару годин з його допомогою вдалося навчити використанню групу профільних лінгвістів, розподілити завдання і виконати переклад 80 сторінок тексту. Замовлення було відправлено клієнту в той же день.
Дивіться презентацію, щоб дізнатися, як цей проект був організований і виконаний.

Мова доповіді: російська