Удосконалюємо навички творчого перекладу. UTICamp-2019
Доповідачка: Алессандра Мартеллі, копірайтер і перекладачка
Творчий переклад (transcreation) приваблює багатьох перекладачів. І це зрозуміло: цікаві проекти, престижні замовники, високі ставки. Початківцям у цій сфері здається, що саме у творчому перекладі вони з легкістю застосують свою невгамовну креативність, зможуть проявити оригінальність та дотепність. Але все набагато складніше.
Щоб зробити висококласну адаптацію тексту, яка принесе клієнтові чималі продажі та нових замовників, одного лише творчого натхнення виявляється замало. Так що ж потрібно ще? Звідки взяти ті базові навички, з яких складається творчий переклад?
Ми поговоримо про таке:
- ризики вузької спеціалізації на творчому перекладі;
- ключові навички, необхідні для успішної роботи в цій сфері;
- як удосконалити свою майстерність та працювати краще.
Мова доповіді — англійська.
Синхронний переклад на російську мову — Ганна Коломійцева, Анна Олійник