Організація волонтерських перекладів. Локалізація відеоігр. UTICamp-2019
Доповідачі: Тетяна Чередничок (перекладач-редактор, SBT Localization Team), Євген Ткач (перекладач-волонтер, SBT Localization Team)
Створення відеоігор — це кропітка й довготривала робота, яка вимагає максимальної віддачі та чималих матеріальних витрат, але тільки в результаті наполегливої праці може з’явитися цікава й захоплива гра з неймовірним геймплеєм і вражаючою графікою. Але й цього недостатньо, адже щоб грою однаково захоплювалися по всьому світу, її потрібно локалізувати, перекласти на чимало мов.
Велика історія маленької перекладацької спілки та досвід, накопичений у боротьбі за інтереси спільноти, чекають на вашу увагу!
Мова доповіді — українська
Синхронний переклад на російську мову — Ірина Скопіна, Аріна Лепетюх
Синхронний переклад на англійську мову — Олександра Комарова, Анжеліка Кузнєцова (м. Одеса)