Аудіодескрипція: інструкція із застосування. UTICamp-2019
Доповідачка: Марія Бабкіна, перекладач-фрілансер, викладач
Під час перегляду улюбленого фільму чи серіалу ви все ще бурчите або гніваєтеся, що горе-перекладач перекрутив зміст діалогу чи назву аудіовізуального твору (хоча в останньому прикладі з перекладача дійсно нічого не візьмеш)? Чи ви вже давно займаєтеся аудіовізуальним перекладом, і вас цікавлять актуальні тенденції на світовому ринку перекладів? Ми поговоримо про те, що таке аудіовізуальний переклад загалом, кому він потрібен, а також куди піти вчитися.
Крім того, ми розглянемо світовий досвід у сфері аудіодескрипції й тифлокоментування й обговоримо перспективи АВП в різних країнах світу.
Мова доповіді — російська
Синхронний переклад на англійську — Ганна Коломійцева, Христина Єлісеева