У вир із головою: як бути не ПРОСТО перекладачем. UTICamp-2019
Доповідач: Інга Міхаелі, керівник компанії Wander Words
Протягом останніх десяти років ми спостерігаємо, як багато перекладачів намагаються впоратися з мінливою ситуацією в галузі й називають себе лінгвістами, транскреаторами й усілякими іншими термінами. Схоже, що спосіб мислення багатьох із нас дещо змінився.
На що чекати в галузі найближчі двадцять років? Де ми опинимося? Чи будемо ми, як і раніше, потрібні в епоху соціальних мереж і маркетингу через лідерів думок, коли багато наших клієнтів — міленіали, яким потрібні професіонали з повним комплектом технологій? І до чого ми прийдемо?
Інга детально розглянула «невразливість» і розказала, що зараз саме час припинити думати «поза рамками» та зрозуміти, що жодних рамок не існує, а фрілансерам, які працюють на вільних хлібах, потрібно згадати про вільність.
Мова доповіді — англійська.
Синхронний переклад на російську мову — Анна Олійник, Олександра Комарова