Слово — не горобець, перекладач — не ловець (?) UTICamp-2019
Доповідачка: Світлана Брегман, усний перекладач-фрілансер
Як кажуть, слово не горобець, назад не повернеться. Як часто вам хотілося сформулювати думку краще? Пізніше зазвичай на думку спадають нові ідеї та варіанти, але другого шансу вже немає. Усний перекладач відчуває додатковий тиск, оскільки має ловити слова того, хто говорить, і правильно їх опрацьовувати.
Як уникнути жахів Хічкока й навчитися грати на чарівній сопілці? Як припинити воювати з фразеологізмами й почати отримувати задоволення? Розглянемо деякі реальні приклади та знайдемо рішення разом.
Мова доповіді — англійська
Синхронний переклад на російську мову — Христина Єлісєєва, Анжеліка Кузнєцова (м. Одеса)