Творчий виклик. Частина 1: для перекладачів. UTICamp-2019
Доповідач: Найджел Сейч, засновник, власник і генеральний директор Interlex Language Services
Я креативний перекладач. Ви, можливо, перекладаєте технічні, медичні, юридичні та наукові тексти. Тому ми суттєво відрізняємося. Чи ні? Моя презентація присвячена не вашим перекладам, а творчому підходу до роботи незалежно від спеціалізації. Як подивитися на речі з іншого ракурсу, як побачити в іншому світлі своїх клієнтів або бюро перекладів, із якими ви співпрацюєте.
В основу презентації покладено мій особистий досвід «по обидва боки огорожі» — як перекладача та як власника перекладацької компанії. У суботу я спробую переконати LSP і агенції ось у чому: ми потрібні один одному, тож нам не варто перетворювати огорожу на стіну.
Мова доповіді — англійська.
Синхронний переклад на українську мову: Ірина Скопіна, Арина Лепетюх
Синхронний переклад на російську мову: Олександра Комарова, Ганна Олійник