Ольга Дьякова
Перекладач-фрілансер
Випускниця Київського лінгвістичного університету за спеціальністю «Іспанська, англійська мови та зарубіжна література», а до цього — музичного училища по класу фортепіано. Так і супроводжують її по життю ці дві пристрасті: філологія та музика.
Працює письмовим перекладачем з 2006 року, спеціалізація — юридичний переклад. З особливим теплом пригадує участь у проекті Association4U, який познайомив зі світом законодавчих актів ЄС та України. Розібрати на кісточки довжелезний карколомний пасаж і наново скласти його рідною мовою в тій самій тональності та бажано з тою самою гармонією — що може бути більш захоплюючим?