Джонатан Дауні
Референт-перекладач, синхронний перекладач
Доктор Джонатан Дауні (Jonathan Downie) — референт-перекладач і синхронний перекладач із французької на англійську та з англійської на французьку мову. Крім того, він дослідник і автор двох книг про переклад: Being a Successful Interpreter: Adding value and delivering excellence («Як бути успішним перекладачем: створення цінності й забезпечення найкращих результатів», Routledge, 2016) та Interpreters vs Machines: Can interpreters survive in an AI-dominated world? («Перекладачі проти машин: чи можуть перекладачі вижити у світі, де домінує штучний інтелект?», Routledge, 2019).
Джонатан Дауні також веде популярні подкасти Troublesome Terps разом з Олександром Дрекселем (Alexander Drechsel), Олександром Гансмаєром (Ahexander Gansmeier) і Сарою Гікі (Sarah Hickey).
Підвищення престижу усного перекладу на тлі розвитку автоматичного синхронного перекладу
У той час, коли всі великі технологічні компанії намагаються замінити перекладачів-людей, може здатися, що епоха людини в перекладі завершилася. Проте той самий процес глобалізації та інформаційний голод швидко створили можливості, яких раніше не існувало, для підвищення престижу перекладачів.
У цій презентації буде розглянуто ключові підходи, необхідні нам для забезпечення настільки великої поваги до професійних перекладачів, щоб комп’ютеризовані рішення вважалися лише їхнім сурогатом. Такі методи різноманітні: від використання журналів для клієнтів до роботи з державними органами й навчання замовників ліпшої організації роботи з перекладачами.
Ця інтерактивна презентація від автора книги Interpreters vs Machines: Can interpreters survive in an AI-dominated world? («Перекладачі проти машин: чи можуть перекладачі вижити у світі, де домінує штучний інтелект?», Routledge, 2019) розкриє вам стратегії, які ви зможете відразу ж використовувати у своєму бізнесі або спільноті.