Беріть участь в UTICamp-2020Зареєструватися
UTICamp-2019: 22—28 липня 2019 р., Дніпропетровська область
ru en

Френсіс Фенн (SDL)

Регіональний директор із непрямих продажів

Френсіс працює в компанії SDL із 2009 року й наразі обіймає посаду регіонального директора з продажів рішень SDL для підвищення продуктивності роботи перекладачів. Вона відповідає за стратегічну співпрацю з авторизованими реселерами SDL, допомагає їм розширювати ринки збуту, просувати продукцію SDL і покращувати підтримку клієнтів.

У партнерстві з мережею авторизованих реселерів SDL Френсіс підбирає для клієнтів найкращі пропозиції як з технічної точки зору, так і в контексті зручності використання. Це дозволяє надати клієнтам рішення, що якнайкраще відповідають будь-яким їхнім діловим потребам.

Дітям – CATиків!

В 2014 році Олександром Бондаренком, доцентом ЦДПУ ім. В.Винниченка та директором перекладацької компанії, було вперше в Україні проведено діагностичне дослідження професійних якостей, затребуваних на ринку лінгвістичних послуг з погляду перекладачів та вишів. Результатом стало визначення критично важливих перекладацьких навичок, відсутність яких безпосередньо впливає на ефективність працевлаштування.

Відповіддю виявленим розбіжностям став проект CAT for Grad, започаткований  у 2015 році і покликаний покращити рівень технологічної обізнаності випускників перекладацьких відділень України. За 4 роки партнерами проекту стали 18 університетів, 50 викладачів та понад 1000 студентів.

Співпраця проекту CAT for Grad  з компанією  SDL  дозволила ефективно інтегрувати CAT-інструменти в українські академічні програми підготовки перекладачів. Надання академічних ліцензій, технічна та юридична підтримка, підготовка та забезпечення методичними матеріалами викладачів і SDL-сертифікація студентів дозволили звузити прірву між академічною підготовкою перекладачів та реальним світом і підвищити рівень професійних лінгвістичних послуг в Україні.

Запропонована доповідачами парадигма підвищення технологічних компетенцій стане в нагоді перекладачам-практикам і освітянам, що прагнуть системних змін, а аналіз розвитку проекту дозволить гравцями перекладацького ринку вибудувати власну стратегію взаємодії з вишами.