Беріть участь в UTICamp-2020Зареєструватися

Вже 180 учасників з 20 країн

на місці і онлайн

20—26 липняДніпро, Україна
ru en

Програмний комітет UTICamp-2020 розпочинає роботу

Щоб конференція була успішною, потрібно передбачити все до найдрібніших деталей, підготувати місце проведення, скласти розклад… Робота розпочинається за багато місяців до заходу і припиняється лише з його завершенням. Важлива частина підготовки — пошук цікавих доповідачів.

Із найпершої конференції UTIC-2013 складати програму та обирати заявки нам допомагали віддані й талановиті професіонали, які багато років працюють в індустрії перекладів і добре з нею знайомі. Завдяки їм дні UTIC наповнювалися цікавими виступами, корисними майстер-класами, веселими інтерактивними іграми.

Минулі конференції встановили високий рівень якості програми, і наступного року вам теж не доведеться нудьгувати!

До справи стають наші друзі. Програмний комітет UTIC-2020 майже сформовано, і сьогодні ми хочемо познайомити вас із першими його членами. Інших учасників комітету ми представимо вам пізніше.

Багато хто з вас знає їх за минулими конференціями UTICamp, онлайн-групами чи спільними проектами. А якщо ви з кимось іще не знайомі, тисніть на ім’я, щоб дізнатися докладніше про тих, хто допоможе нам наповнити програму майбутньої конференції.

Потік «Мистецтво перекладу»

Катерина Філатова
Перекладач-фрілансер, спеціаліст з творчого перекладу
UTICamp — це майже як transcreation: незвично, несумно і просто чудово. Я перевіряла!
Іосиф Ковальов
Компанія WiX.com, перекладач, автор статей для бази знань
Оскільки формат новий, незвичний та заохочує до більш тісного спілкування, ми хотіли зробити його насамперед інформативним і менш формальним. Щоб перекладачі, які приїхали сюди, змогли забрати з собою якісь корисні практичні знання, які завтра ж зможуть застосувати в роботі у себе вдома
Найджел Сейч
Засновник, власник і генеральний директор Interlex Language Services
Тих, хто вважає, ніби я перебільшую, прошу назвати хоча б одну таку іншу конференцію, де можна: послухати презентації найвищого рівня, сидячи в кріслі-мішку посеред соснового лісу й користуючись перекладом синхроністів, які працюють в імпровізованій будці з палатки;слухати лекції, коли посеред аудиторії бігають курки, а поруч граються діти; прогуляти доповідь і піти на річку купатися; злитися з величезним ансамблем барабанщиків після церемонії закриття разом з іншими учасниками... Звісно, усе це — про UTICamp!
Алессандра Мартеллі
Перекладачка, копірайтерка
Конференція UTICamp надзвичайно зарядила енергією. Це було ідеальне поєднання цікавих презентацій про різні аспекти перекладацького бізнесу, а також можливостей для нетворкінгу й відпочинку в унікальній і чарівний атмосфері. Організація була бездоганною, а новий формат, як бонус, — неперевершений!

Потік «Бізнес перекладу»

Тетяна Струк
Засновниця та директор компанії з перекладів і локалізації Лінгвістичний центр®
Коли я розповідаю про конференцію UTICamp, то завжди говорю: вона унікальна! І скільки б заходів ви не відвідали, на такому ви ще точно ніколи не були. UTICamp — це коли вам не потрібно обирати між сім’єю та роботою, тому що сюди можна приїхати всім разом, і кожен знайде собі заняття до вподоби. А після конференції ваші рідні будуть пишатися тим, що ви — частина такої чудової спільноти.
Леонід Глазичев
Генеральний директор компанії Logrus IT
Атмосфера — унікальна, неймовірно дружелюбною, відчуваэться діловий підхід і увага. Я релаксував і не міг повірити, що я не на курорті. Враження незабутні! З нетерпінням чекаю зустрічі з вами знову!

Потік «Технології перекладу та локалізація»

Костянтин Дранч
Оглядач перекладацької індустрії
Пол Філкін
Керівник служби підтримки клієнтів SDL
За багато років я відвідав безліч конференцій, але жодна з них не створювала такий бездоганний баланс між роботою та іншими сферами життя. Приїжджайте разом із сім’єю, ви не пошкодуєте, а вашим близьким не доведеться нудьгувати! Презентації найвищого рівня, спільнота ерудованих професіоналів, сосновий ліс на березі річки… ви вберете знання практично через осмос!
Самех Рагаб
Провідний аудитор стандарту 17000 Міжнародної організації зі стандартизації, сертифікований постачальник перекладацьких послуг
UTICamp — найкомфортніша конференція з усіх, які я відвідував протягом останніх 15 років! Це дивовижне й унікальне місце, де зібрались одні з найкращих доповідачів перекладацької галузі з усього світу. Можу лише сказати, що UTICamp — це земний рай для перекладачів, тут вони можуть отримати величезні знання в затишній і розслабленій атмосфері, добряче повеселитися й отримати купу вражень!
Потік «Усний переклад»
Вікторія Мороз
Усний перекладач-фрілансер
Анна Іванченко
Перекладач-фрілансер
UTICamp — чудовий привід залишити комп’ютер чи вийти з синхронної кабіни та зустрітися з однодумцями. Почати ранок з йоги на березі річки, продовжити день професійним спілкуванням і провести вечір біля вогнища з гітарою — як на мене, це ідеальний рецепт літньої конференції просто неба.