Слідкуйте за анонсами в події на FacebookПРИЄДНАТИСЯ
UTIC-2016: 10—12 червня 2016 р., Дніпропетровська область
ru en

Програмний комітет UTICamp-2019 розпочинає роботу

Щоб конференція була успішною, потрібно передбачити все до найдрібніших деталей, підготувати місце проведення, скласти розклад… Робота розпочинається за багато місяців до заходу і припиняється лише з його завершенням. Важлива частина підготовки — пошук цікавих доповідачів.

Із найпершої конференції UTIC-2013 складати програму та обирати заявки нам допомагали віддані й талановиті професіонали, які багато років працюють в індустрії перекладів і добре з нею знайомі. Завдяки їм дні UTIC наповнювалися цікавими виступами, корисними майстер-класами, веселими інтерактивними іграми.

Минулі конференції встановили високий рівень якості програми, і наступного року вам теж не доведеться нудьгувати!

До справи стають наші друзі. Програмний комітет UTIC-2019 майже сформовано, і сьогодні ми хочемо познайомити вас із першими його членами. Інших учасників комітету ми представимо вам пізніше.

Багато хто з вас знає їх за минулими конференціями UTICamp, онлайн-групами чи спільними проектами. А якщо ви з кимось іще не знайомі, тисніть на ім’я, щоб дізнатися докладніше про тих, хто допоможе нам наповнити програму майбутньої конференції.

Потік «Мистецтво перекладу»

Іосиф Ковальов
Перекладач-фрілансер, фахівець із перекладу маркетингових текстів
Оскільки формат новий, незвичний та заохочує до більш тісного спілкування, ми хотіли зробити його насамперед інформативним і менш формальним. Щоб перекладачі, які приїхали сюди, змогли забрати з собою якісь корисні практичні знання, які завтра ж зможуть застосувати в роботі у себе вдома

Потік «Бізнес перекладу»

Тетяна Струк
Засновниця та директор компанії з перекладів і локалізації Лінгвістичний центр®
Коли я розповідаю про конференцію UTICamp, то завжди говорю: вона унікальна! І скільки б заходів ви не відвідали, на такому ви ще точно ніколи не були. UTICamp — це коли вам не потрібно обирати між сім’єю та роботою, тому що сюди можна приїхати всім разом, і кожен знайде собі заняття до вподоби. А після конференції ваші рідні будуть пишатися тим, що ви — частина такої чудової спільноти.

Ілля Міщенко
Керуючий директор перекладацької компанії Літерра
UTICamp — цікавий і цілком унікальний формат перекладацької конференції. Тут учасники можуть відволіктися від щоденної рутини й поєднати презентації та нетворкінг із відпочинком на природі. На мою думку, наразі саме цього і не вистачає нашій галузі: зібратись у спокійному оточенні, щоб обговорити нагальні питання та проблеми.

Потік «Технології перекладу та локалізація»

Світлана Свєтова
Засновник і директор компанії «Т-Сервіс»
Перекладацьких і суміжних конференцій та об’єднань у світі дедалі більшає. І це дуже добре, особливо, якщо їх учасникам є що обговорити. Але на тлі такого бурхливого зростання конференція UTICamp залишається абсолютно унікальним… навіть не заходом, а, скоріше, явищем у житті кожного представника галузі, який відвідав цю подію. Звісно, контент, звісно, доповідачі, звісно, чудова організація та дивовижні організатори! Ніколи не забуду той брезентовий намет у лісі, всередині якого все було облаштовано на найвищому рівні. І все працювало, а ми із задоволенням обговорювали технології перекладу. Але в першу чергу — атмосфера. Вона дуже особлива та незабутня.