Беріть участь в UTICamp-2021Зареєструватися

Приєднуйтеся до UTICamp — унікального тижневого заходу просто неба, що вібудеться у гібридному форматі.
Чекаємо на вас 19—25 липня 2021 року!
ru en

Зустрійчайте нову секцію на UTICamp-2021!

UTICamp-2021 продовжує дивувати! Ми раді оголосити, що наступного року в межах потоку «Мистецтво перекладу» відбудеться одноденна секція з локалізації!

Не будемо поки що розкривати всі карти, але обіцяємо: нудьгувати ви не будете. Проте якщо ми позбавимо вас подробиць, це буде нечесно з нашого боку.

Читати далі

localization

Відгуки учасників про UTICamp

Новини

Зустрійчайте нову секцію на UTICamp-2021!

UTICamp-2021 продовжує дивувати! Ми раді оголосити, що наступного року в межах потоку «Мистецтво перекладу» відбудеться одноденна секція з локалізації!

...

Новини усного потоку UTICamp-2021

За вікном лише листопад, а ми впевнено рухаємося визначеним курсом і продовжуємо готувати для вас усний потік UTICamp-2021. І у нас вже є д...

Дивіться відеоматеріали

Вебінари
Доповіді
Дивитись все

Ефективне редагування в memoQ. UTICamp-2020

Доповідач: Марек Павелец, тренер із використання систем автоматизованого перекладу (CAT), сертифікований тренер memoQ

Програма memoQ — різносторонній інструмент, призначений і для перекладу, і для редагування. Однак багато типових налаштувань у memoQ орієнтовані на перекладачів, а не редакторів. Марек Павелец представив різні сценарії редагування тексту, який було перекладено в memoQ (в автономному режимі й онлайн) чи імпортовано у двомовному форматі з іншого ПЗ (наприклад, Trados Studio). Також Марек продемонстрував, як ефективно працювати, використовуючи різні функції memoQ, зокрема штрафні бали для користувачів/ТМ/метаданих, поріг застос...