Якщо у вас є можливість відвідати тільки один захід на рік, я наполегливо рекомендую вибрати саме цей! Навряд чи є інша така конференція, де можна поспілкуватися з колегами, знавцями й професіоналами з усього світу й водночас приємно провести час зі своєю родиною в сосновому лісі на березі річки. Майбутнє має бути за конференціями такого формату, хоча я сумніваюся, що у світі знайдеться багато подібних місць для їхнього проведення!
Перебувати в атмосфері співпраці, взаємодопомоги та спільного професійного зростання — це й було, на мою думку, основним очікуванням учасників команди синхроністів на UTICamp-2020. Це важливий крок до зміцнення професійної спільноти «усників» України. Ми хочемо йти цією дорогою далі, не зупинятися та розвиватися.
UTICamp — ні на що не схожа перекладацька конференція, де доступний якісний контент, багато спілкування з професіоналами та відпочинок на природі. Цього року я розробляла програму потоку усного перекладу й тепер знаю, що крім усього іншого організатори відкриті будь-яким, найсміливішим пропозиціям. Мабуть, саме тому щоліта їм вдається створити цей дивовижний острів свободи, де всі учасники можуть розкрити себе по-новому. А ще тут багато музики — недарма за здібності до мов і музикування відповідає одна й та ж ділянка мозку!
UTICamp — це тиждень літнього табору для дорослих, це зустрічі з колегами, з якими не бачишся місяцями через щільний графік, це перезавантаження і реперна точка свого професійного росту. Є багато конференцій, на яких досвідчені колеги читають корисні доповіді, але лише одна конференція — про життя, яке стоїть за цим ростом. UTICamp — це не про здобутий баланс між життям і роботою, а про мрію про нього, що здійснилася, і яку можна переживати кожного літа цілий тиждень у колі однодумців.
На відпочинок теж не завжди є час. UTICamp поєднує приємне з корисним: ти слухаєш цікаві доповіді, не сидячи у спекотній залі (у кращому разі з кондиціонером), а вмощуєшся де завгодно: хоч на гамаку, хоч у кріслі-груші, та хоч і на ліжку (!). Можливість отримувати цінну інформацію від колег і водночас насолоджуватися природою, відновлюючи внутрішні ресурси, — це і є UTICamp.
Зараз ви — просто ковток свіжого повітря, такий собі невеличкий шматочок «нормальності» в дивному сучасному житті. Замість того щоб сидіти вдома за камерою та в навушниках, ти можеш поспілкуватися з людьми наживо, на природі. Це взагалі унікально. Їду сюди майже як додому. Це, мабуть, та сама загублена Ніцца з романів XIX століття, яка несподівано перенеслась у XXI, але з усіма технологіями. Сам захід водночас приносить велике задоволення і надзвичайно корисний для індустрії.
UTICamp — унікальний захід, де завдяки професійним і особистим якостям організаторів із безлічі деталей складається особлива атмосфера, що дозволяє віднайти натхнення, таке цінне в метушливому плині повсякденності. Все тут пронизане флюїдами доброзичливості, а хвилі іншого роду (цілком фізичні та мокрі) радують у перервах насиченої професійної програми конференції. Спілкування з колегами, захопленими своєю роботою, посилює інтерес до професії та пробуджує неабиякий оптимізм. Отже, якщо бажаєте злетіти на гребінь перекладацької хвилі, вам на UTICamp!
UTICamp — моя улюблена конференція, і це, мабуть, назавжди. Мені дуже приємно, що мистецтво перекладу і, зокрема, нетривіальні питання творчого перекладу й адаптації залишаються в програмі й навіть привертають дедалі більше уваги з кожним роком. Що програма конференції завжди залишається насиченою і не припиняє дивувати. Тож нехай так буде й надалі!