Участвуйте в UTICamp-2019Зарегистрироваться
UTICamp-2019: 22—28 июля 2019 г., Днепропетровская область
uk en

Светлана Брегман (синхронист-фрилансер)

Устный переводчик-фрилансер

Светлана работает устным и письменным переводчиком-фрилансером около 20 лет. Активно сотрудничает с государственными учреждениями как устный переводчик для коммерческих компаний и общественных организаций.

Около 10 лет преподавала устный и письменный перевод в англо-украинской языковой паре для больших и малых групп, разработала специальные учебные курсы. Создала большие возможности для получения практического опыта, исследований и экспериментов с методами преподавания.

Светлана не раз способствовала обсуждениям в самых разных ситуациях. Поддерживает идею создания консолидированного рынка устных переводов в Украине на основе принципов профессиональной добросовестности, этики и качества.

Слово — не воробей, вылетит - не поймаешь. Переводчик-ловец (?)

Как говорится, слово не воробей, вылетит — не поймаешь. Как часто вам хотелось сформулировать мысль лучше? Позже обычно приходят на ум новые идеи и варианты, но второго шанса уже нет.

Устный переводчик испытывает дополнительное давление, поскольку должен ловить слова говорящего и правильно их обрабатывать.

Как избежать ужасов Хичкока и научиться играть на волшебной дудочке? Как перестать сражаться с потоком фразеологизмов и начать получать удовольствие? Рассмотрим некоторые реальные примеры и найдем решения вместе.