
Джонатан Дауни
Референт-переводчик, снхронный переводчик
Доктор Джонатан Дауни (Jonathan Downie) — референт-переводчик и синхронный переводчик с французского на английский и с английского на французский язык. Кроме того, он исследователь и автор двух книг о переводе: Being a Successful Interpreter: Adding value and delivering excellence («Как быть успешным переводчиком: создание ценности и обеспечение наилучших результатов», Routledge, 2016) и Interpreters vs Machines: Can interpreters survive in an AI-dominated world? («Переводчики против машин: могут ли переводчики выжить в мире, где доминирует ИИ?», Routledge, 2019).
Джонатан Дауни также ведет популярные подкасты Troublesome Terps вместе с Александром Дрекселем (Alexander Drechsel), Александром Гансмайером (Ahexander Gansmeier) и Сарой Хики (Sarah Hickey).
Повышение престижа устного перевода на фоне развития автоматического синхронного перевода
В то время как все крупные технологические компании пытаются заменить переводчиков-людей, может показаться, что эпоха человека в переводе завершилась. Однако все тот же процесс глобализации и информационный голод быстро создали ранее не существовавшие возможности для повышения значимости переводчиков.
В этой презентации будут рассмотрены ключевые подходы, необходимые нам для обеспечения настолько большого уважения к профессиональным переводчикам, чтобы компьютеризированные решения считались лишь суррогатом. Такие методы разнообразны: от использования журналов для клиентов до работы с государственными органами и просвещения заказчиков касательно оптимизации работы с переводчиками.
Эта интерактивная презентация от автора книги Interpreters vs Machines: Can interpreters survive in an AI-dominated world? («Переводчики против машин: могут ли переводчики выжить в мире, где доминирует ИИ?», Routledge, 2019) раскроет вам стратегии, которые вы сможете сразу же использовать в своем бизнесе или профессиональном сообществе.