Участвуйте в UTICamp-2019Зарегистрироваться
UTICamp-2019: 22—28 июля 2019 г., Днепропетровская область
uk en

Инга Михаэли (Wander Words)

Руководитель компании Wander Words

Инга Михаэли перевела свыше 220 произведений — художественные и нехудожественные книги, всевозможные путеводители DK и LP, а также множество часов фильмов и телепередач, научных статей и маркетинговых текстов, которым нужно было придать определенный шарм. Инга была председателем Израильской ассоциации переводчиков с 2008 по 2010 г., преподавала создание субтитров, художественный перевод и креативный перевод нехудожественных текстов в колледже Beit Berl, регулярно выступает на конференциях в Израиле и за рубежом. 

Ее основная специализация (и дело ее жизни) — туризм и путешествия. Она не только работает переводчиком английского и иврита для крупных авиакомпаний, сетей отелей, сайтов бронирования и других ресурсов, но и регулярно пишет о путешествиях для специализированных журналов и газет на иврите.

В омут с головой: как быть не ПРОСТО переводчиком

В течение последних десяти лет мы наблюдаем, как многие переводчики пытаются справиться с меняющейся ситуацией в отрасли и называют себя лингвистами, транскреаторами и всевозможными другими терминами. Да, похоже, что мышление многих из нас несколько изменилось.

Что же ждет отрасль в ближайшие двадцать лет? Где мы окажемся? Будем ли мы по-прежнему нужны в эпоху социальных сетей и маркетинга через лидеров мнений, когда многие наши клиенты — миллениалы, которым нужны профессионалы с полным комплектом технологий? И к чему мы придем?

Три года назад я обсудила две возможные стратегии в условиях уменьшающейся рабочей нагрузки в своей презентации «Диверсификация или специализация: как стать неуязвимыми». В сиквеле этого года я подробнее рассмотрю «неуязвимость» и скажу, что сейчас самое время перестать мыслить «вне рамок» и понять, что никаких рамок нет, а фрилансерам, работающим на вольных хлебах, пора вспомнить о вольностях.

Печа-куча по персональному бренду переводчика в соцсетях

С содержательными и полезными докладами о построении личного бренда переводчика в соцсетях выступят:

  • Анна Олейник (Facebook);
  • Виктория Мороз (Twitter);
  • Дмитрий Кушнир (Telegram);
  • Инга Михаэли (Instagram);
  • Ирина Храмченко (блоггинг в Facebook).