Участвуйте в UTICamp-2019Зарегистрироваться
UTICamp-2019: 22—28 июля 2019 г., Днепропетровская область
uk en

Евгений Ткач (SBT Localization Team)

Переводчик-волонтер

Евгений — переводчик-волонтер, несколько лет работавший в разных сетевых переводческих объединениях. Он входит в техническую группу переводческого сообщества «Шлякбитраф», специализируется на локализации текстов, насыщенных биологической терминологией, имеет определенный уровень экспертности в вопросах локализации настольных и компьютерных RPG-игр.

Организация волонтерских переводов. Локализация видеоигр

Как популяризация игровой культуры связана с созданием украинского игрового контента и украинским медиарынком? Почему публичность деятельности является критической составляющей волонтерских организаций, и как случилось так, что сетевое объединение волонтеров-романтиков превратилось в продуктивную силу официальной украиноязычной сцены локализации компьютерных игр?

Большая история маленького переводческого сообщества и опыт, накопленный в борьбе за интересы общества, ждут вашего внимания!

***

Обычно видеоигры рассматривают как исключительно детскую забаву. Их считают несерьезными и воспринимают лишь как пустую трату времени, развлечение, которое не стоит внимания взрослых. Но несмотря на все стереотипы, игровой бизнес всегда привлекал разработчиков своей перспективностью, ведь компьютерными играми увлекаются не только дети и подростки, но и взрослые.

Создание видеоигр — это кропотливая и длительная работа, требующая максимальной отдачи и немалых материальных затрат, но только в результате усердного труда может появиться интересная и увлекательная игра с невероятным геймплеем и удивительной графикой.

Но и этого недостаточно, ведь чтобы игрой увлекались во всем мире, ее нужно локализовать, перевести на большое количество языков.