Участвуйте в UTICamp-2020Зарегистрироваться

Уже 180 участников из 20 стран

на месте и онлайн

20—26 июляДнепр, Украина
uk en

Анна Иванченко

Переводчик-фрилансер

Анна закончила магистратуру КНУ им. Тараса Шевченко по специальности "Перевод с английского и французского языков", а затем - магистратуру Института переводчиков и международных отношений (Страсбург, Франция) по специальности "Устный перевод".

Работает переводчиком-синхронистом с 2007 года. На ее счету - множество мероприятий различного уровня, включая работу в Европейском парламенте, Совете Европы, украинских государственных учреждениях, на международных конференциях и семинарах, а также кинофестивалях.

Автор Телеграм-канала о переводах и лингвистике @Word4Power.

Устный перевод в онкологии: взгляд с обеих сторон

Совместный доклад переводчика и специалиста отрасли. Из чего состоит онкология? Какая работа ждет переводчика с этой специализацией? Мы расскажем об основных понятиях, в которых должен разбираться переводчик, чтобы цели коммуникации были достигнуты. Также обратим особое внимание на термины, для которых не существует эквивалентов, и поговорим о разной логике терминообразования в разных языках.