Участвуйте в UTICamp-2020Зарегистрироваться

Уже 180 участников из 20 стран

на месте и онлайн

20—26 июляДнепр, Украина
uk en

Программный комитет UTICamp-2020 начинает работу

Чтобы конференция удалась, нужно предусмотреть всё до мельчайших деталей, подготовить место проведения, составить расписание... Работа начинается за много месяцев до мероприятия и прекращается только с его окончанием. Важная часть подготовки — поиск интересных докладчиков. 

С самой первой конференции UTIC-2013 составлять программу и отбирать заявки нам помогали увлеченные талантливые профессионалы, много лет работающие в индустрии переводов и хорошо с ней знакомые. Благодаря им дни UTIC наполнялись яркими выступлениями, полезными мастер-классами, веселыми интерактивными играми. Прошлые конференции задали высокую планку качества программы, и в следующем году вам тоже не придется скучать! 

За дело берутся наши друзья. Программный комитет UTICamp-2020 почти сформирован, и сегодня мы хотим познакомить вас с первыми его членами. 

Других участников комитета мы представим вам позже. Многие из вас знают их по прошлым конференциям UTICamp, онлайн-группам или совместным проектам. А если вы с кем-то не знакомы, жмите на имя, чтобы узнать подробнее о тех, кто поможет нам наполнить программу предстоящей конференции.

Поток «Искусство перевода»

Екатерина Филатова
Переводчик-фрилансер, специалист по творческому переводу
UTICamp — это практически как transcreation: необычно, нескучно и просто здорово. Я проверяла!
Иосиф Ковалёв
Компания WiX.com, переводчик, автор статей для базы знаний
Поскольку формат новый, необычный, располагающий к более тесному общению, мы хотели сделать его более информативным и менее формальным. Так чтобы переводчики, которые приехали сюда, смогли унести с собой прямо отсюда какие-то полезные практичные знания, которые завтра же смогут применить на практике у себя дома.
Найджел Сейч
Основатель, владелец и генеральный директор Interlex Language Services
Тех, кто считает, будто я преувеличиваю, прошу назвать хотя бы одну другую конференцию, где можно: послушать презентации высочайшего уровня, сидя в кресле-мешке посреди соснового леса и воспользовавшись переводом синхронистов, работающих в импровизированной будке из палатки; слушать лекции, когда курицы бегают между слушателями, а рядышком играют дети; прогулять доклад и пойти на речку купаться; слиться с огромным ансамблем барабанщиков после церемонии закрытия вместе с остальными участниками... Разумеется, всё это — о UTICamp!
Алессандра Мартелли
Переводчица, копирайтер
Конференция UTICamp зарядила энергией просто невероятно. Это было идеальное сочетание интересных презентаций о самых разных аспектах переводческого бизнеса, а также возможностей для нетворкинга и отдыха в совершенно уникальной и очаровательной атмосфере. Организация была безукоризненной, а новый формат в виде бонуса — непревзойденным!

Поток «Бизнес перевода»

Татьяна Струк
Основатель и директор компании по переводу и локализации Лингвистический центр®
Когда я рассказываю о конференции UTICamp, то всегда говорю: она уникальна! И сколько бы мероприятий вы ни посетили, на таком вы еще никогда не были. UTICamp — это когда вам не надо выбирать между семьей и работой, потому что сюда можно приехать всем вместе, и каждому найдется занятие по душе. А после конференции ваши родные будут гордиться тем, что вы — часть такого замечательного сообщества.
Леонид Глазычев
Генеральный директор компании Logrus IT
Атмосфера — уникальная, невероятно дружелюбной, чувствуется деловой подход и внимание. В такой непринужденной обстановке сложно было поверить, что я не на курорте. Впечатления незабываемые! С нетерпением жду встречи с вами снова!

Поток «Технологии перевода и локализация»

Константин Дранч
Обозреватель переводческой отрасли
Пол Филкин
Руководитель службы поддержки клиентов SDL
За долгие годы я посетил множество конференций, но ни одна из них не создавала столь безупречный баланс между работой и остальными сферами жизни. Приезжайте вместе с семьей, вы не пожалеете, а вашим близким не придется скучать! Презентации высочайшего уровня, общество эрудированных профессионалов, сосновый лес на берегу реки… вы впитаете знания практически путем осмоса!
Самех Рагаб
Ведущий аудитор стандарта 17000 Международной организации по стандартизации, сертифицированный поставщик переводческих услуг
UTICamp — самая комфортная конференция из всех, которые я посетил за последние 15 лет! Это удивительное и уникальное место, в котором собрались одни из самых лучших докладчиков переводческой отрасли со всего мира. Могу лишь сказать, что UTICamp — это земной рай для переводчиков, здесь они могут получить огромные знания в уютной и расслабленной обстановке, изрядно повеселиться и получить массу впечатлений!
Поток «Устный перевод»
Виктория Мороз
Устный переводчик-фрилансер
Анна Иванченко
Переводчик-фрилансер
UTICamp — отличный повод встать из-за компьютера или выйти из синхронной кабины и встретиться с единомышленниками. Начать утро с йоги на берегу реки, продолжить день профессиональным общением и провести вечер у костра с гитарой — по-моему, это идеальный рецепт летней конференции под открытым небом.