Участвуйте в UTICamp-2019Зарегистрироваться
UTICamp-2019: 22—28 июля 2019 г., Днепропетровская область
uk en

Программный комитет UTICamp-2019 начинает работу

Чтобы конференция удалась, нужно предусмотреть всё до мельчайших деталей, подготовить место проведения, составить расписание... Работа начинается за много месяцев до мероприятия и прекращается только с его окончанием. Важная часть подготовки — поиск интересных докладчиков. 

С самой первой конференции UTIC-2013 составлять программу и отбирать заявки нам помогали увлеченные талантливые профессионалы, много лет работающие в индустрии переводов и хорошо с ней знакомые. Благодаря им дни UTIC наполнялись яркими выступлениями, полезными мастер-классами, веселыми интерактивными играми. Прошлые конференции задали высокую планку качества программы, и в следующем году вам тоже не придется скучать! 

За дело берутся наши друзья. Программный комитет UTICamp-2019 почти сформирован, и сегодня мы хотим познакомить вас с первыми его членами. 

Других участников комитета мы представим вам позже. Многие из вас знают их по прошлым конференциям UTICamp, онлайн-группам или совместным проектам. А если вы с кем-то не знакомы, жмите на имя, чтобы узнать подробнее о тех, кто поможет нам наполнить программу предстоящей конференции.

Поток «Искусство перевода»

Иосиф Ковалёв
Переводчик-фрилансер, специалист по переводу маркетинговых текстов
Поскольку формат новый, необычный, располагающий к более тесному общению, мы хотели сделать его более информативным и менее формальным. Так чтобы переводчики, которые приехали сюда, смогли унести с собой прямо отсюда какие-то полезные практичные знания, которые завтра же смогут применить на практике у себя дома
Екатерина Филатова
Переводчик-фрилансер, специалист по творческому переводу
Для меня UTICamp — это одно из тех удивительных приключений, благодаря которому, без всякого сомнения, мир перевода становится лучше. Надеюсь убедиться в этом снова уже в июле.
Вацлав Егурнов
Переводчик-фрилансер
Как у устных, так и у письменных переводчиков нечасто есть возможность вдыхать аромат соснового леса, встречать туманный рассвет на речке, до поздней ночи неспешно общаться «за жизнь» с коллегами, сидя у костра... И если вспомнить 2016 год, UTIC вполне обеспечивает это единение с природой, обмен опытом с товарищами по работе и обсуждение всевозможных животрепещущих тем. Скорее бы лето!

Поток «Бизнес перевода»

Татьяна Струк
Основатель и директор компании по переводу и локализации Лингвистический центр®
Когда я рассказываю о конференции UTICamp, то всегда говорю: она уникальна! И сколько бы мероприятий вы ни посетили, на таком вы еще никогда не были. UTICamp — это когда вам не надо выбирать между семьей и работой, потому что сюда можно приехать всем вместе, и каждому найдется занятие по душе. А после конференции ваши родные будут гордиться тем, что вы — часть такого замечательного сообщества.
Илья Мищенко
Управляющий директор переводческой компании Литерра
UTICamp — интересный и совершенно уникальный формат переводческой конференции. Здесь участники могут отвлечься от ежедневной рутины и совместить презентации и нетворкинг с отдыхом на природе. Мне кажется, именно этого и не хватает сейчас нашей отрасли: собраться в спокойной обстановке, чтобы обсудить насущные вопросы и проблемы.
Ренато Бенинатто
Основатель компании Nimdzi Insights
Каждая возможность встретиться — это отличный шанс для развития и изучения нового. UTICamp предоставляет уникальную среду для профессионалов отрасли, желающих развиваться сообща и интересно. Объединить экспертов со всего мира, которые делятся своими знаниями и опытом, — это искусство, которым владеют организаторы UTICamp. С нетерпением ждем встречи с вами!
Леонид Глазычев
Генеральный директор компании Logrus IT
Одним из самых ярких событий 2016 года стала для меня конференция UTIC, на которой я побывал впервые. Атмосфера была уникальной, невероятно дружелюбной, чувствовался деловой подход и внимание. В такой непринужденной обстановке сложно было поверить, что я не на курорте. Это было мое первое мероприятие под открытым небом. Впечатления незабываемые! С нетерпением жду встречи с вами снова!

Поток «Технологии перевода и локализация»

Светлана Светова
Основатель и директор компании «Т-Сервис»
Переводческих и околопереводческих конференций и объединений в мире становится все больше. И это очень хорошо, особенно если их участникам есть что обсудить. Но на фоне такого бурного роста конференция UTICamp все равно остается совершенно уникальным… даже не мероприятием, а, скорее, событием в жизни любого представителя переводческой отрасли, которому удалось на ней побывать. Конечно, контент, конечно, спикеры, конечно, прекрасная организация и прекрасные организаторы! Никогда не забуду ту брезентовую палатку в лесу, внутри которой все было оснащено на самом высоком уровне. При этом все работало, а мы с удовольствием обсуждали технологии перевода. Но в первую очередь — атмосфера. Она какая-то очень правильная и незабываемая.
Кирилл Федотов
Операционный директор InText Translation Company
Для меня UTICamp — это в первую очередь уникальная площадка для обмена знаниями и ценным опытом. Здесь собираются профессионалы переводческой отрасли, чтобы обсудить различные аспекты: от новейших технологических разработок до совершенствования переводческого мастерства. И все это в неформальной дружеской обстановке!
Константин Дранч
обозреватель переводческой отрасли