Participate in UTICamp-2020Apply now
UTICamp-2019: July 22–28, 2019. Dnipropetrovsk region, Ukraine
ru uk


UTIC-2014. Safety in numbers. Distinguishing features of the large translation projects

Speaker: Pavel Dunaev

The presentation is focused on the large projects from the freelance translator’s point of view.

Key points:

  • Large projects: origins and development
  • Pros and cons for the translation company
  • Pros and cons for the freelance translator
  • Team building
  • Natural and unnatural selection of participants
  • Internal career

UTIC-2014. Translator & Co. A few words about diversity.

Joint presentation by Elena Tarasova and Vitaliy Vorobyov addresses interaction between translators, translation agencies and end customers. It covers tasks of the parties and their expectations for each other. The emphasis is on the variations of forms and potentials for cooperation for both freelancers and translation companies. Understanding industry diversity will help to facilitate interaction among all market participants and increase the level of mutual trust and responsibility to the customer.

UTIC-2014. Localisation optimisation: let us say YES!

Elena Rudeshko, Strategic Account Manager at ELEKS.
Costs, time and quality are the key components especially for localisation projects. Those are crucial requirements for new customers and highly important for the successful work with existing ones. Costs savings, shorter time to market and innovations are the only answers in the fast-paced global world today. However, what can LSPs really offer to their customers? And how to combine all customer’s desires? Optimization is the ELEKS’ trend and approach in software products localisation. The presentation will cover ELEKS’ experience in software localisation process, ideas implementation, obtained results and added value from the perspective of both customer and LSP.

About speaker.

This video is avaliable in English and Russian.


UTIC-2014. Sink or Swim... Discussing the modern state of translation training systems.


This video is avaliable in Russian and English.

UTIC-2014. Translation company workflow automation. Home-made TMS development framework.

Kirill Boyarkin, Business Analyst at InText Translation Company;
Stanislav Kalenyuk, Chief Executive Officer of InText Translation Company.

This video is available in Russian and English.

UTIC-2014. Linguistics of Special Languages and Terminology Standardization in Technical Translation.

Taras Kiyak, Prof. Dr. habil., Head of Department of Translation for German at the Taras Shevchenko National University of Kyiv.

This video is available only in Russian.

UTIC-2014. International standards and certification

Alex Lik
Demid Tishin
Stefan Gentz

Original sound channel.

UTIC-2014. Coordination of thousands of translators within one project. Lessons of quality management and assessment that this year's crowdsourcing projects can teach.

Anton Voronov, Innovations Director, ABBYY Language Services and Sergey Dmytryshin, Director of Crowdin, the IT R&D company

About speakers:
Anton Voronov
Sergey Dmytryshin

Original version (RU)

UTIC-2014. Training for trainers or how translation teachers should be taught

Irina Alekseeva, Director of the Saint-Petersburg Higher School of Translation and Interpreting at the Herzen State Pedagogical University.

The key to success in translators’ training is steadfast implementation of the “professionals train professionals” principle. Only professional translators can efficiently teach translation. And for this they need to develop both strategic and tactical routes for teaching different audiences.

About speaker

This video is available in Russian and English.

UTIC-2014. Prospects of development of the Ukrainian translation market


Kirill Fedotov (InText)

Konstantin Dranch (

This video is available in Russian and English.