19-25 ИЮЛЯ Доклады, нетворкинг и отдых!
Участвуйте на месте и онлайн
Присоединиться

Итоги UTICamp-2016

Третья Украинская конференция переводческой отрасли состоялась 10—12 июня 2016 г. Конференция прошла в необычном для таких мероприятий месте — на территории бывшего детского спортивно-оздоровительного лагеря, а ныне кемпинг-парка «Метеорит» в поселке Орловщина Днепропетровской области.

Место определило новый формат конференции и ее обновленное название — UTICamp. Участники конференции останавливались в палаточном городке прямо на территории лагеря, доклады проходили в летнем кинотеатре и в специальных больших палатках, вокруг приятно шумели сосны, можно было купаться в речке и загорать на пляже.

Видео о UTICamp-2016 тут. 

UTICamp-2016 посетили участники и докладчики из 11 стран: Украины, России, Беларуси, Израиля, Польши, Румынии, Италии, Испании, Люксембурга, США и даже Индии, тем самым сделав ее по-настоящему международной.

Первые участники UTICamp прибыли в Днепр (бывший Днепропетровск) в пятницу, 10 июня, чтобы отправиться на увлекательную экскурсию по городу. Гости «космической столицы Украины», как часто называют Днепр, познакомились с ее историческими, культурными и научными достопримечательностями, новым архитектурным стилем города и знаменитыми фонтанами.

В пятницу днем также состоялся тренинг Елены Чудновской «Перевод как образ жизни. Нелингвистические навыки устного переводчика». Участники тренинга обсудили этику профессиональных отношений, взаимодействие с заказчиками, международные стандарты и даже голосовую гигиену — важный аспект для каждого устного переводчика.

Вечером все собрались в «Метеорите» на приветственный фуршет, чтобы пообщаться с коллегами, насладиться напитками, закусками, а также великолепным закатом на берегу реки Самары.

Официальная часть программы UTICamp-2016 началась на церемонии открытия конференции.

Во время церемонии открытия Ханс Фенстермахер выступил с докладом, посвященным навыкам и компетенциям работников переводческой отрасли, которые требовались вчера, необходимы сегодня и понадобятся в будущем. Затем тему поддержал Киммо Росси, руководитель сектора исследований и инноваций отдела G.3 Data Value Chain Европейской комиссии. Он рассказал о будущем перевода и о месте технологий в этом будущем.

В первый день конференции также состоялась сессия обмена контактами — специальное мероприятие, во время которого участники знакомились друг с другом в группах, обменивались визитками и обсуждали возможности сотрудничества.

Программа конференции традиционно состояла из трех потоков: «Искусство перевода», «Бизнес перевода» и «Локализация и технологии перевода». В 2016 году общее количество докладов составило рекордную цифру: 36 докладов и 8 круглых столов и интерактивных сессий.

Необычный для отраслевых мероприятий формат позволил участникам взять с собой на конференцию супругов и детей. Чтобы родители могли полностью сосредоточиться на докладах и общении с коллегами, детьми занимались специалисты центра Little Beetle — партнеры UTICamp по организации анимации. В течение двух дней дети играли в развивающие игры, занимались спортом, рисовали и даже готовили несложные блюда.

Организационный комитет UTICamp выражает благодарность Елене Чудновской за организацию синхронного перевода на конференции и всей команде переводчиков-синхронистов. Отдельная благодарность Дмитрию Хрыжановскому, руководителю компании «Синхросервис» за обеспечение технической поддержки синхронного перевода мероприятий UTICamp.

Смотрите официальный фотоотчет о конференции на Flickr.

Зарегистрироваться на мероприятие или Задать вопрос